<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"><channel><title>tomasz zen napierała - myśli nieposortowane :: komentarze do wpisu &quot;Cotygodniowy Biuletyn Ubuntu, numer 114&quot;</title><link>http://tomasz.napierala.org/2008/11/03/cotygodniowy-biuletyn-ubuntu-numer-114/</link><description>Wpisy z dziennika internetowego Jogger, wspomaganego przez Jabbera</description><lastBuildDate>Thu, 09 Sep 2010 08:14:36 +0200</lastBuildDate><generator>JoggerPL</generator><item><title>Zen Vantalye</title><link>http://tomasz.napierala.org/2008/11/03/cotygodniowy-biuletyn-ubuntu-numer-114/#c1284130</link><description>A może by tak spróbować tłumaczyć dobrowolnie tzn.każdy kto chce to może (Wikipedia,Web 2.0).Jakby ktoś natarczywie zamieniał tłumaczenie 1 na tłumaczenie swoje bo wydaje mi się bardziej poprawne to można by zrobić głosowanie w treści biuletynu np.[Poprawne zdanie nr.1 | Poprawne zdanie nr.2(widoczny obrazek plusa alt=lepsza wersja)]

Wymagało by napisania całego skryptu albo przerobienie jakiegoś ale potem znacznie szybciej by tłumaczone były.

Mój poziom języka angielskiego nie pozwala na zbyt wiele ale zawsze coś mógłbym skrobnąć.</description><pubDate>Tue, 04 Nov 2008 18:04:28 +0100</pubDate><guid>http://tomasz.napierala.org/2008/11/03/cotygodniowy-biuletyn-ubuntu-numer-114/#c1284130</guid></item><item><title>zen</title><link>http://tomasz.napierala.org/2008/11/03/cotygodniowy-biuletyn-ubuntu-numer-114/#c1285025</link><description>Tak się właśnie to w tej chwili odbywa &amp;#8211; w wiki. Do momentu, kiedy byłem sam, używałem bzr, ale nie wiem, czy nowi członkowie zespołu będą zainteresowani. Niestety wiki nie jest dobrym rozwiązaniem do tłumaczeń.
Co do głosowania, to najpierw musiała by się pojawić jakaś społeczność, bo 3 osoby to sobie mogą głosować ;)</description><pubDate>Thu, 06 Nov 2008 10:15:08 +0100</pubDate><guid>http://tomasz.napierala.org/2008/11/03/cotygodniowy-biuletyn-ubuntu-numer-114/#c1285025</guid></item></channel></rss>